jueves, 27 de marzo de 2008

Tema de smash bros brawl traducido


A todos los que ya derrotamos a Tabuu ( yo lo hice con Zelda XD), nos aparece al final del juego el tema principal de Super smash bros brawl... en latín y traducido al inglés. En este foro, se comenta que está mal traducido, y se propone una mejor traducción.

Latín:

Audi famam illius.
Solus in hostes ruit
et patriam servavit.

Audi famam illius.
Cucurrit quaeque tetigit destruens.
Audi famam illius.
Audi famam illius.

Spes omnibus,mihi quoque.
Terror omnibus,mihi quoque.

Ille iuxta me.
Ille iuxta me.

Socii sunt mihi.
qui olim viri fortes
rivalesque erant.

Saeve certando pugnandoque
sprendor crescit.

Inglés:

Hear of this rumor!
(He) Alone rushed against enemies.
And saved the fatherland.
Hear of this rumor!
Hear of this rumor!
Hope to all, also to me,
Terror to all, also to me,
That one (is) near to me,
That one (is) near to me,
Who at that time were strong men
And rivals.
Ferociously, struggling and fighting
Splendor growing.

Español (interpretación personal):

Escuchad este rumor!
Solo se enfrentó a enemigos
y salvó la patria

Escuchad este rumor! (X2)

Esperanza para todos, también para mí
Terror para todos, también para mí

Aquel está cerca de mí (X2)

Quienes en ese momento fueron hombres fuertes
Y rivales
Ferozmente forcejeando y peleando

Esplendor creciendo



Estoy de acuerdo, puesto que --aunque no se nada de latín-- se entiende mucho mejor esa versión que la que se propone en el juego. No tengo bases de conocimiento, es la corazonada y el parecido del idioma con el español.

Como extra, les dejo el link a la canción, para que la pongan en el carro, y le suban el volumen y hagan que todos se enteren que ya pasaste el juego.

No hay comentarios: